Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn slang expressions that only make sense to Swedish people
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Sydney: Swedish expressions that only make sense to Swedes, part 2. |
Sydney: Hi everyone, and welcome back to SwedishPod101.com. I'm Sydney. |
Jesper: And I'm Jesper! |
Sydney: This is Must-Know Swedish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 19. In this lesson, you'll learn Swedish expressions that only make sense to Swedes, part 2. |
Sydney: Here are some more original idioms that only Swedes would be able to make sense of. |
SLANG EXPRESSIONS |
Sydney: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Jesper: att lämna någon i sticket |
Jesper: att lägga näsan i blöt |
Jesper: att lägga något på hyllan |
Jesper: att lägga benen på ryggen |
Sydney: Jesper, what's our first expression? |
Jesper: att lämna någon i sticket |
Sydney: literally meaning "leave someone in a bad situation." But when it's used as a slang expression, it can also mean "to leave someone in trouble." |
Jesper: [SLOW] att lämna någon i sticket [NORMAL] att lämna någon i sticket |
Sydney: Listeners, please repeat. |
Jesper: att lämna någon i sticket |
[pause - 5 sec.] |
Sydney: Use this slang expression when someone is being abandoned in a bad situation while the other person escapes. |
Sydney: Now let's hear an example sentence. |
Jesper: [NORMAL] Vad elakt att lämna mig i sticket! [SLOW] Vad elakt att lämna mig i sticket! |
Sydney: "How mean to leave me in trouble!" |
Jesper: [NORMAL] Vad elakt att lämna mig i sticket! |
Sydney: Okay, what's the next expression? |
Jesper: att lägga näsan i blöt |
Sydney: literally meaning "to soak your nose." But when it's used as a slang expression, it means "to poke around in someone else's business" or "to meddle with someone else's business." |
Jesper: [SLOW] att lägga näsan i blöt [NORMAL] att lägga näsan i blöt |
Sydney: Listeners, please repeat. |
Jesper: att lägga näsan i blöt |
[pause - 5 sec.] |
Sydney: Use this slang expression when you're snooping around or meddling with things that you have nothing to do with. |
Sydney: Now let's hear an example sentence. |
Jesper: [NORMAL] Min granne ska alltid lägga näsan i blöt i sådant hon inte vet något om. [SLOW] Min granne ska alltid lägga näsan i blöt i sådant hon inte vet något om. |
Sydney: "My neighbor is always meddling with things she knows nothing about." |
Jesper: [NORMAL] Min granne ska alltid lägga näsan i blöt i sådant hon inte vet något om. |
Sydney: Okay, what's our next expression? |
Jesper: att lägga något på hyllan |
Sydney: literally meaning "to put something on the shelf." But when it's used as a slang expression, it means "to put something away or aside for some time." |
Jesper: [SLOW] att lägga något på hyllan [NORMAL] att lägga något på hyllan |
Sydney: Listeners, please repeat. |
Jesper: att lägga något på hyllan |
[pause - 5 sec.] |
Sydney: Use this slang expression when you're putting something away and won't be spending any time on it within the immediate future. |
Sydney: Now let's hear an example sentence. |
Jesper: [NORMAL] Jag tänker lägga mina studier på hyllan ett tag och fokusera på min familj. [SLOW] Jag tänker lägga mina studier på hyllan ett tag och fokusera på min familj. |
Sydney: "I'm going to put my studies away for awhile and focus on my family." |
Jesper: [NORMAL] Jag tänker lägga mina studier på hyllan ett tag och fokusera på min familj. |
Sydney: Okay, what's the last expression? |
Jesper: att lägga benen på ryggen |
Sydney: literally meaning "to put your legs on your back." But when it's used as a slang expression, it means "to make a run for it." |
Jesper: [SLOW] att lägga benen på ryggen [NORMAL] att lägga benen på ryggen |
Sydney: Listeners, please repeat. |
Jesper: att lägga benen på ryggen |
[pause - 5 sec.] |
Sydney: Use this expression when you're running away like your life depends on it. |
Sydney: Now let's hear an example sentence. |
Jesper: [NORMAL] Jag blev så rädd att jag lade benen på ryggen och flydde. [SLOW] Jag blev så rädd att jag lade benen på ryggen och flydde. |
Sydney: "I got so scared that I made a run for it and escaped." |
Jesper: [NORMAL] Jag blev så rädd att jag lade benen på ryggen och flydde. |
QUIZ |
Sydney: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Sydney: It’s none of your business, so leave it alone. |
[pause - 5 sec.] |
Jesper: att lägga näsan i blöt |
Sydney: "to poke around in someone else's business, to meddle with someone's business" |
Sydney: We’re all in this together, we don’t leave anyone behind. |
[pause - 5 sec.] |
Jesper: att lämna någon i sticket |
Sydney: "to leave someone in trouble" |
Sydney: This is dangerous, let’s make a run for it. |
[pause - 5 sec.] |
Jesper: att lägga benen på ryggen |
Sydney: "to make a run for it" |
Sydney: I think I’m going to stop my studies for now, I may pick it up later again when I have more time. |
[pause - 5 sec.] |
Jesper: att lägga något på hyllan |
Sydney: "to put something away for some time" |
Outro |
---|
Sydney: There you have it; you have mastered four Swedish Slang Expressions! We have more vocab lists available at SwedishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Jesper: Det var allt för den här gången, vi ses snart igen! |
Comments
Hide